this in manuscripts, translations, commentaries, and quotations, of a date
long prior to the time of his prophet. When we call upon him, then, "to
judge according to that which God hath revealed," let him beware of
disobedience to the command of God; let him take heed lest in rejecting the
Jewish and Christian Scriptures, and blaspheming their sacred contents, he
should bring upon himself the punishment denounced against the contemnor of the
word of God;—and, "refusing to judge according to the Scriptures which
God hath revealed," or even to acknowledge them, he incur the doom of
"the unbeliever" (kâfir,الكافر
) of "the transgressor" (الظالم)
or of "the flagitious" (الفاسق)
here solemnly pronounced by the Corân.
The Corân, besides attesting the Jewish and Christian Scriptures, is here
further declared to be itself their custodian or witness. "A
custodian over it, that is, a keeper over the whole of the (sacred) books, such as shall preserve them from change, and witness to their
truth and authority",
ومهيمنا عليه ورقيباً على سائر الكتب يحفظه عن التغير ويشهد لها بالصحة والثبات
Baidhâwi.
Where are the books thus preserved in their integrity, watched over, and
witnessed to by the Corân, if they be not those same Scriptures, which we now,—as
did the Jews and Christians of Mahomet's age,—hold in our hands, and read in
our Churches and in our houses, and have done so uninterruptedly ever since the
time of Mahomet, and for centuries before?